AYUDA PARA EL MEJOR ENTENDIMIETO DE LA NOVELA
Como
ya deben saber, una parte muy importante en esta novela son los e-sports o
deportes electrónicos. Si vieron el drama, la verdad no sé si es un juego
inventado en el compiten, pero en la novela el juego en cuestión es League of
Legends (LoL), para quienes no sepan pues sí, es un juego real.
Para
poder disfrutar mejor de la novela, hay que tener por lo menos una comprensión
básica de LoL. Yo nunca he jugado LoL, así que quienes tampoco lo han hecho,
pues estamos en las mismas.
Aunque
muchas cosas se explican en la novela, aquí lo pongo todo junto por si alguien
quiere consultar algo y no se acuerda dónde está.
Así que antes de iniciar con los capítulos, vamos a revisar brevemente (o no) de qué se trata este juego LoL (las primeras imágenes creo que son del sitio oficial) si no alcanzan a ver las imágenes pues aumenten el zoom:
Estos serán los Jungler
(posición de Old K).
Estos son los AD Carry o
ADC o AD (Posición del Protagonista, Chessman)
Support (Posición de Little
Fatty)
Muy bien, esa es la
explicación oficial, ahora vamos a los términos que se van a utilizar en la
novela.
Partes del mapa:
Entonces tenemos Top, Mid, Bot
y el Jungle sí lo dejé como jungla.
Terminología
AFK.- (Away From Keyboard) Lejos Del Teclado: Jugador que no
controla a su campeón en la partida. También se usa para señalar a los
jugadores desconectados mientras la partida se lleva a cabo.
Azul.- Buff azul. Se refiere al buff que otorga el monstruo
neutral Gólem Ancestral.
Creep
Score.- cantidad de súbditos y
monstruos asesinados.
Dive.- Acosar a un objetivo determinado en un área altamente
peligrosa, típicamente, alrededor de la torreta enemiga.
Farmear.- Eliminar súbditos para obtener oro y experiencia.
Gank
/ Gankear: Hacer una emboscada a uno o
más enemigos desprevenidos con uno o más campeones aliados.
Rojo.- Blessing of the Lizard Elder. También conocido como
"buff rojo".
Streaming/Stream.- Transmisión en vivo, en directo.
Ward.- Objetos que dan visión sobre un área pequeña del Área de
Sombras cuando son colocados.
Otra
cosa, como much@s ya saben es que en China se utiliza el “Ge” para decir
“hermano”. Así pues, Cheng Ge, Rui Ge, vendría a ser Hermano Cheng y Hermano Rui.
La contraparte femenina es “Jiejie”.
RMB
es la moneda en circulación china.
Otro
dato que podríamos considerar relevante, es que en su momento se acusó a la
autora de “plagio”, no de otra obra, si no que la historia está basada en
personas y situaciones reales y no dio ningún crédito. Según dicen, algunos juegos
o partidas están descritas exactamente como sucedieron en la vida real. Qué
tanto de la novela es “real”, en verdad no lo sé, pero queda como dato
anecdótico. Lo que sí es un hecho, según los chinos, es que “Smiling” sí existió.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario