007
—Ajá. Si hablamos de "La pata de mono", sería una negligencia no mencionar a Jacobs. Poe también era conocido como un titán de las historias de terror, así que quizá sea mejor vincular a los dos.
A pesar de mi teoría, Ougi-kun continuó sin mostrar ningún tipo de cautela. Establecer el género de misterio siendo un escritor de aventuras y ser también un titán de la ficción de terror... Edgar Allan Poe debió de ser un hombre con un talento excepcional.
Por otra parte, esto fue antes de que se codificaran los géneros, por lo que probablemente la gente tenía libertad total en aquella época. Hoy en día hay mucha competencia entre la ciencia ficción, la fantasía y las novelas ligeras, y probablemente sea bastante difícil tener éxito en las tres.
Cualquier obra de ficción puede tener su propia interpretación, una afirmación que hoy en día suena bastante hueca.
Entre todo eso, espero que solo haya una forma de leer el código. Pero si mi corazonada es correcta, no puedo afirmarlo con certeza.
Hasta desearía que alguien dijera "no" a todo este razonamiento artificial, pero el siempre leal Ougi-kun solo respondió con un "Bueno, la mano momificada la agarró, así que no sería de extrañar que esto condujera a la ubicación de la momia", dando su aprobación.
Por mucho que me cueste decirle esto a mi menor, creo que me está malcriando... Necesito una buena dosis de autodisciplina.
—Dicho esto, leerlo literalmente no parece una solución. Faltan muchas partes, y las momias no tienen cerebro ni músculos.
Hmm.
No solo falta, sino que también hay un exceso...
Pero, a continuación, hay palabras que invitan al lector a buscar algo: "recoger", "almacenar", "absorber"... eso es seguro.
¿Podría ser ese el quid de la carta...?
"Vamos a refrescar un poco la memoria. Suruga-senpai, ¿cuánto se comió la esclava vampiresa loli del mono momificado aquella vez?".
—Déjame ver...
Incluyamos el brazo izquierdo por ahora... no, Numachi recogió algo más de la mitad de las partes en aquel entonces, y luego también está la cabeza de ese estafador.
Menuda Señora Diablo era, para que Numachi lo recogiera todo ella sola, pero incluso con todo esto, no llega ni de lejos a ser un mono completo.
Las partes restantes desconocidas siguen esparcidas por todo el país, sin responsabilidad, sin precaución.
—Quizás incluso ahora, sigan concediendo el deseo de alguna pobre alma... deseos egoístas para su propia felicidad.
Ougi-kun dijo jovialmente, una respuesta bastante indiferente, pero como alguien que pidió ese deseo egoísta, no estoy en posición de darle una charla.
Con ese sentimiento de vergüenza, me quedé en silencio.
—Ah, pero ahora la carta en sí misma no tiene prácticamente ningún significado.
Continuó Ougi-kun.
¿Eh? ¿Qué? ¿No tiene sentido?
Le lancé una mirada curiosa mientras continuaba.
—Porque, dejando de lado el motivo por el que esta carta se colocó dentro del fusuma, la antigüedad de esta carta la sitúa sin duda antes del nacimiento de Suruga-senpai. Es difícil imaginar que todas las partes sigan estando donde estaban.
Tiene razón.
Por ejemplo, todas las piezas que Numachi ha reunido a lo largo de estos años significa que esas piezas ya no están donde solían estar... al igual que un cazador de tesoros debe tener en cuenta el riesgo de "que se le adelanten".
Teniendo en cuenta el tiempo, este cifrado se escribió hace unos veinte años; sería natural pensar que la momia se había perdido. Ougi-kun tiene razón, es inconcebible que todas las piezas hayan permanecido donde estaban.
Pero, por otro lado, también es difícil imaginar que todas las partes se hayan perdido: la probabilidad de que una determinada parte siga estando donde se indicaba en el cifrado no es nula.
Decir que "prácticamente no tiene sentido" es exagerar demasiado.
—Vaya. Suruga-senpai, ¿no estarás pensando en descifrar la carta y reunir todas las partes de la momia, verdad? No puedo apoyar esa decisión. ¿No dijiste la última vez que no seguirías los pasos de Numachi-san y te convertirías en coleccionista?
—Sí, lo dije... aunque no estoy segura de si te lo conté antes.
Bueno, si lo sabe, significa que se lo conté.
Aprovechando la oportunidad, Ougi-kun continuó con lo que parecía ser una reprimenda a su superior.
—Suruga-senpai, ¿no tienes muchas otras cosas que hacer? Limpiar tu habitación, estudiar para los exámenes, entrenar para tu regreso a la universidad... Eso es lo que debería importarte. A pesar de ello, y de que ahora estamos en vacaciones de verano, quieres salir a coleccionar insectos, no, coleccionar momias. Eres la más estúpida.
—La más estúpida.
—Una cretina absoluta, qué tonta. He oído hablar de estudiantes que ordenan sus habitaciones porque no quieren estudiar para los exámenes y quieren alejarse de la realidad, pero nunca he oído hablar de una estudiante que quiera salir porque no quiere ordenar su habitación; además, eso es un nuevo nivel de pereza.
Ougi-kun siguió con su ofensiva.
Siento una creciente necesidad de golpear a este menor mío, pero tiene razón. No hay tiempo para todo esto. Ni para golpear a mis menores, por cierto.
No quiero convertirme en la próxima Señora Diablo como Numachi, y nunca se me pasó por la cabeza limpiar el desorden de Gaen Tooe, mi madre, como su hija; una mamá no va a cambiar eso.
Por supuesto, es inolvidable, y es algo que no quiero olvidar, pero decidí mirar hacia el futuro, dar todo esto por zanjado y no mirar atrás hacia estos legados, estos legados negativos....
Es solo que, cuando todo se vuelve visible, tangible, no puedo simplemente mirar hacia otro lado; sinceramente, no he dejado ir las cosas por completo.
—No, no, en serio, ¿estás bien? Rompe eso y tíralo, ha sido la fuente de todos tus problemas, ¿no? Es precisamente guardar cosas como esta lo que multiplica tus desgracias y da lugar a una oscuridad como yo.
—¿Una oscuridad como yo?
—Nada.
Nada, al parecer.
—Muy bien, sigue limpiando tu habitación, curiosa Suruga-senpai. Aunque la gente de todo el país pida deseos egoístas, aunque caigan en un pozo de desgracias del que nunca podrán salir, eso no tiene nada que ver contigo. Aunque una persona pida un deseo imprudente y ponga en peligro a todos los que la rodean, no tienes por qué preocuparte. Quizás tengas razón al pensar que tu precaución habría salvado vidas, ¿pero vale la pena cometer este matricidio por justicia cada vez que se presenta la ocasión? Así están las cosas. No pasa nada, aunque Araragi-senpai menosprecie tu nueva actitud egocéntrica, yo siempre estaré de tu lado.
—...¿Un matricidio por justicia?
No puedo evitar esbozar una sonrisa irónica.
Matricidio.
Esa palabra podría haber dado accidentalmente en el clavo.
008
Bueno, ahora que tenemos el código delante de nosotros, no pasa nada por intentar descifrarlo. Con esa idea en mente, me puse a leer detenidamente la carta de mi madre.
Es muy probable que yo sea la primera persona en leer esta carta, pero dado su milagroso aparecimiento en un momento milagroso, sería un desperdicio total si simplemente la rompiera y la tirara a la basura. Así que manos a la obra.
—Oh, ¿así que lo estás estudiando? Qué sorpresa. En comparación con alguien que está desperdiciando su vida por culpa suya, limpiar tu habitación y llevar una vida cómoda parece más prioritario, Suruga-senpai.
Ougi-kun siguió insistiendo obstinadamente, pero a quién le importa... Aunque, pensándolo bien, este milagro no habría ocurrido sin él.
Sin él, habría ignorado por completo a la momia y lo habría dejado así...
Mi fan es muy bueno avivando las llamas.
—Entonces, calmémonos y pensémoslo un poco. ¿Te importa si me siento?
—¿Mm? Oh, no me importa. Hazte un poco de espacio.
—No, me refería a si te importa que me siente en las piernas de Suruga-senpai.
—Me importa mucho.
Ougi-kun respondió con un inesperado "Ah, ¿en serio?", mientras pateaba desanimado las cosas a su alrededor y se hacía espacio.
Yo hice lo mismo. Con las manos, no con los pies.
"Cuantas menos cosas, mejor, por supuesto. La única razón por la que no te habías dado cuenta de esta carta hasta ahora es porque tu habitación está muy desordenada, Suruga-senpai".
—Mira, aunque tuvieras a los mejores limpiadores de la habitación, no creo que hubieran encontrado la carta en el fusuma... No, probablemente tengas razón al llamarlo complejo. Le doy mucha importancia a los sentimientos; no se me da bien dejar pasar las cosas.
—Ese énfasis en los sentimientos es lo que te convirtió en la única persona del grupo de amigos de la secundaria de Senjougahara-senpai que sigue en contacto cercano con ella, así que tiene sus pros y sus contras. Creo que deberíamos dedicar más tiempo a pensar en cómo crear más espacio, en lugar de pensar en cómo tirar cosas.
—Crear espacio... Sabias palabras, sin duda.
—Sí. Un creador de espacio.
—¿Y quién sería esa persona?
—Ichirizuka Konomi-san, por supuesto —fue la respuesta odiosamente oscura, mientras Ougi-kun se sentaba en seiza sobre la estera de tatami expuesta.
A este tipo solo lo salvan sus modales...
Ser impecable siempre y cuando no diga una palabra... en cierto modo, me impresiona.
Mientras pasaba de estar exasperada a impresionada, senté mis piernas donde me resultaba más cómodo, no porque no me gustara sentir hormigueo, sino porque no encontraba suficiente espacio para ellas.
Al final, "donde fuera" no era una postura relajada; mi postura parecía una pieza de rompecabezas, una posición de estiramiento bastante avanzada.
—Ahora bien, hay muchas formas de descifrar un texto, pero no tengo ni idea de cuál es la más adecuada. ¿Qué opinas, Suruga-senpai?
—Aunque me lo preguntes así...
Como no soy muy experta en novelas policíacas, no tenía mucho que aportar, ni siquiera sabía que podía haber tantas formas de descifrar un código.
¿Hay algún sistema para todo esto?
—Bueno, ya lo hemos mencionado antes, pero esto no parece algo que se pueda leer literalmente...
A pesar de los imperativos, es una orden imposible: la mayoría de los actos, si se llevaran a cabo, convertirían a uno en un asesino en serie.
—No, pero Suruga-senpai, algunos de ellos siguen siendo factibles. Por ejemplo, este: "reúne el pecho".
—Bien, ¿el pecho, así? ¡Espera, ya pasamos por esto antes!
—No puedo creer que hayas caído dos veces... Menudo compromiso con el fanservice. Si lo hubiera sabido, te habría pedido que "apilaras la piel". Qué puro de corazón soy.
Una respuesta relajada (relajada, pero con una frase increíble), mientras sostenía la carta frente a su cara, mirándola a menos de un centímetro de sus ojos. No podía leer así, ¿verdad? Aunque tal vez no estuviera leyendo; ¿podría estar examinando el material o la impresión?
—A mí me parece papel de algodón. Típico de la época. Parece que simplemente tomó una hoja que estaba por ahí y la garabateó con un bolígrafo, sin sobre, solo un pliegue rápido, y la metió en el fusuma; descuidado, por no decir tosco.
¿Lo que está haciendo Ougi-kun se conoce como "hacer un perfil"? Bueno, en lo que respecta a la personalidad de mi madre, no se aleja mucho con "descuidada" y "tosca".
—Pero esconder una carta en un fusuma no me parece un acto tosco... más bien parece algo delicado, ¿no?
—Mmm, es difícil de decir. Por muy cuidadosa que haya sido al meterla, desmontar y volver a montar un fusuma antiguo es nada menos que un sacrilegio y un acto violento.
—¿Ah, sí? Bueno, en cualquier caso, somos nosotros quienes rompimos el fusuma, así que no creo que tenga sentido que hablemos de violencia.
—Vamos, Suruga-senpai es la única culpable. No me arrastres contigo, por favor.
Leal, pero no machista... Es decir, yo tiré la pata de mono, pero asume tu parte de responsabilidad, hombre.
—Bien, no discutamos por el fusuma y centrémonos en el cifrado.
Con ese comentario evasivo, Ougi-kun finalmente apartó la vista del papel de algodón y me miró. Yo cambié la pata de mono por la carta.
Mmmm.
Ahora que tengo el objeto físico en mis manos, dejando a un lado el texto o el cifrado, la antigüedad del papel y la caligrafía dificultan su lectura... y siento que si lo trato con brusquedad, lo romperé, así que lo manejo con temor.
Repasemos lo que sabemos hasta ahora... Enumera todo tipo de partes del cuerpo, pero no las enumera todas... Las órdenes imperativas indican a la gente que haga todo tipo de cosas, pero todas ellas son variaciones de recolectar... ¿verdad?
Esa era mi suposición, pero a partir de ahí, no hay indicios de que este cifrado apunte al lugar donde se encuentran las partes de la momia.
—Suruga-senpai, sigue leyendo, pero escucha esto: tengo una teoría.
—¿Eh? ¿Cuál es, por favor?
—Al enumerarlas, pero sin enumerarlas todas... ¿se trata de una sustracción?
—¿Una sustracción? Bueno, eso es un dolor de cabeza. Las ciencias no son mi fuerte.
—Si la resta fuera una asignatura, entonces no habría asignaturas —dijo Ougi-kun con sequedad. Bueno, le agradezco que haya aligerado el ambiente.
—Entonces, ¿a qué te refieres con sustracción?
—Eh, en otras palabras, supongo que lo importante no es lo que está escrito, sino lo que no está escrito. Por ejemplo, si hago una lista del zodiaco chino y omito el "buey", entonces la suposición no sería que los otros once animales son importantes, sino que el "buey" es el importante, ¿verdad? Algo así.
Hm. Ya veo, la clave no está en lo que está escrito, sino en lo que no está escrito, ¿eh? No es algo que se me hubiera ocurrido a mí, pero podría ser el caso.
—Entonces, Suruga-senpai, sigue leyendo, pero ¿te importaría girar el trasero hacia mí? Me gustaría admirarlo.
—De acuerdo. Hacia ti, ¿verdad?
—Y escribe mi nombre con él.
—De acuerdo, escribiré tu nombre con... ¡¿Cómo se supone que voy a hacerlo?!
¿Qué es esto, algún tipo de ritual de apareamiento?
—¡Esto es ridículo! ¡¿En qué nivel estás operando, pidiéndole a tu superior que se ponga así?! ¿Qué quieres decir con "sigue leyendo"?
—Quiero decir que la primera vez fuiste muy complaciente; solo estás pidiendo una segunda vez, ¿no? Además, en cuanto a ponernos en evidencia mutuamente, tú eres tan culpable como yo... Bueno, en cualquier caso, parece que no tiene nada que ver con los traseros.
—¿Eso por hacer que tu superior haga una pose de puma? Oye, al menos di algo más constructivo ahora que viste mi trasero.
—Esa vista era tan impresionante que quiero construir una plataforma de observación solo para ella. Dicho esto, técnicamente el trasero es parte de la cadera, supongo. Viéndolo desde ese punto de vista, tal vez se pueda decir que el cifrado incluye todas las partes del cuerpo.
—¿Ah, sí? Dejando de lado los ángulos de visión de mi trasero, eso haría que pensar en la sustracción fuera bastante difícil.
Tenía ganas de darme una palmada en la frente.
Dejando a un lado a un compañero más joven bromista y molesto, y a una madre maliciosa y espinosa por el otro, no podía lidiar con ambos a la vez; al fin y al cabo, no soy la chica más brillante de por aquí. Apenas logré entrar en la preparatoria Naoetsu en ese examen de ingreso.
Hanekawa-senpai podría resolver esto en un instante; Senjougahara-senpai, por otro lado, podría no haberle importado. "Si tienes algo que decir, dilo", diría ella.
En cuanto a Araragi-senpai...
—No sé qué habría hecho Araragi-senpai, pero que digas que la tetona senpai lo habría resuelto al instante hiere mi orgullo. Lo tomaré como una provocación —Dijo Ougi-kun.
Mm.
Lo que significa que Ougi-kun ve a Hanekawa-senpai como una rival. A veces creo que se pasa de la raya, así que quería darle una pequeña reprimenda, pero ver a Hanekawa-senpai como una rival es algo que yo nunca habría podido hacer, así que me callé durante un rato.
—Yo también podría resolver este cifrado en un instante si me lo propusiera, ¿sabes? Solo pensé que eso acabaría con el suspenso, así que dejé pequeñas pistas aquí y allá. Te das cuenta de que hay un atajo, ¿verdad?
—Eh. Bueno, te agradecería que... ¿tomaras ese atajo?
Le pregunté a medias, con dudas en mi mente.
Por ahora, voy a complacerlo. Sin embargo, incluso con ese pensamiento, sigo llena de expectación. Quizás este misterioso menor sí que sabe la solución. ¿Qué trucos se sacará de la manga hoy?
—Si lo adivinas, puedo escribir tu nombre con mi trasero.
—Eso me perseguiría toda la vida si lo hicieras, así que no, gracias. Mi orgullo quedaría más que satisfecho si dijeras algo como: "¡Vaya, eres increíble, Ougi-kun!".
Mmmm.
La humildad... y, a partir de ahí, la confianza. Mis dudas anteriores se disiparon por completo. Pero, aun así, sigo un poco preocupada.
—Entonces...
Como pensaba, Ougi-kun carraspeó aunque no era necesario y levantó la mano izquierda, en la que sostenía la pata de mono, hacia el techo.
—¡Oh, pata de mono! Ayúdame, por favor, a resolver este acertijo...
—¡Vaya, eres increíble, Ougi-kun!
Una palabra de elogio de mi boca, un puñetazo volador de mi brazo.
Con toda la fuerza de una atleta de primera clase, le propiné un puñetazo poderoso. Por suerte para Ougi-kun, la montaña de basura que había detrás de él amortiguó su caída, por lo que no resultó herido.
Supongo que una habitación desordenada puede tener algo bueno... No, aunque no esté herido, no puedo estar segura de que esté bien. Podría ser algo extraño, una rareza.
¿Y bien? ¿Se aceptó el deseo? ¿La pata de mono lo escuchó o no? Solo llegó a la mitad... Espero haber logrado cancelarlo, pero...
—Ay, eso dolió. ¿Por qué hiciste eso, Suruga-senpai? Pensé que iba a morir.
Las quejas salían a borbotones de la boca de Ougi-kun, pero no estaba herido cuando se levantó... ¿Es eso una sonrisa en su rostro? ¿Qué tan masoquista eres?
—O-Ougi-kun, ¿s-sabes lo que acabas de hacer?
—Por supuesto. Nací con conciencia de mí mismo. Lo único que hice fue pedir un deseo sincero con un objeto mágico que puede conceder deseos. Ahora, veamos qué pasa...
—Autoconciencia, más bien autodestrucción...
Probablemente lo he dicho muchas veces antes, pero este menor me aterroriza.
Recogí la mano izquierda momificada que Ougi-kun dejó caer cuando le di un puñetazo; hasta ahora no se aprecian cambios visibles.
Veamos... Según el especialista, Oshino Meme, esta pata de mono... esta pata del diablo, puede afirmarse que "cumple cualquier deseo", pero en realidad solo responde al lado negativo del deseo humano.
Toma el reverso del deseo de una persona, en otras palabras, un diablo cuyo interior es idéntico a su exterior....
Aunque dotado de esta horrible característica, también era una buena noticia.
No importa el interior y el exterior, Ougi-kun está prácticamente vacío. Aunque haya pedido un deseo, es imposible que el demonio lo cumpla, ¿verdad? Este menor puede decir que lo dijo de corazón, pero es difícil saber si tiene uno...
Pero, de nuevo, esto es solo lo que yo quería que fuera cierto.
Conjeturas fantásticas sin fundamento.
Un deseo hecho no por malicia, sino por oscuridad... no me sorprendería que esa pata siguiera adelante.
—De todos modos, ¿qué tal? Ougi-kun. ¿Se te ocurre algo?
—Lamentablemente, no, no ha cambiado nada. Todo sigue en la espesura... perdón, en las profundidades más densas.
Ya veo... Entonces quizá eso confirme que el deseo no se cumplió. Pero cuando yo pedí mis deseos, la respuesta tampoco fue inmediata... No debería sacar conclusiones tan precipitadas.
Lo peligroso es cuando uno apaga su conciencia, cuando cae la noche, cuando el yo interior sale a la superficie.
El Oshino Ougi interior, ¿eh?
—Ja, ja. Qué desperdicio de deseo.
—Podría ser tu vida la que estés desperdiciando... estrella de rock.
¿Qué debo hacer?
¿Debería hablar de este incidente con Araragi-senpai? Podría hacer las paces con él por si acaso, pero aún me queda un poco de dignidad que mantener como menor.
Buscar siempre a Araragi-senpai para que me saque de apuros significa que nunca creceré. Las personas no pueden salvar a otras.
Las personas solo pueden salvarse a sí mismas.
—Ja, ja. El eslogan de mi tío. En ese caso, yo también creo que las personas solo pueden salvarse a sí mismas, así que, por favor, Suruga-senpai, deja atrás a alguien como yo y ve en busca de tu propia felicidad.
—Tienes una lengua muy afilada... No puedo dejarte atrás ahora, ¿verdad?
—Oh, qué amable por tu parte.
Exhaló mientras estiraba ambos brazos.
Su lenguaje corporal gritaba "esta superior realmente se lo está creyendo"; en lugar de "qué amable eres", ¿no sería más acertado decir "qué fácil eres"?
Sin embargo, ahora no es momento para juegos de palabras.
Quizás sea cierto que "las personas solo pueden salvarse a sí mismas", pero no podía quedarme sentada viendo cómo mi menor seguía su camino hacia la autodestrucción.
Por suerte, aunque se cumpliera el escaso deseo de Ougi-kun, yo sabía cómo resolverlo: esto venía de los especialistas, así que también debería aplicarse aquí.
Hay dos formas de contrarrestar la mano del diablo: demostrar que el deseo es imposible o cumplirlo antes que el diablo.
En esencia, anular el contrato y hacerlo imposible.
La situación en la que nos encontramos requiere lo segundo.
Lo que significa que, antes de que el demonio descifre el código, tendré que descifrarlo con Ougi-kun, para que el demonio no posea el cuerpo de Ougi-kun.
Lo que en un principio se suponía que iba a ser un reto fácil se ha convertido en algo considerablemente más precario... Nunca pensé que todo esto vendría solo por limpiar mi habitación.
Quizás esto fue lo que Araragi sintió el año pasado también. Quizás sea una responsabilidad que asumen todos los superiores.
—Mmm.
Ougi hizo un ruido. Un ruido de reflexión.
—Disculpa, Suruga-senpai, ¿te importa si le echo un vistazo?
Enterrado en la pila de basura, señaló con el dedo del pie, lo que contrastaba con su lenguaje educado y definitivamente no era la forma en que se debe dirigirse a un superior. Miré hacia donde señalaba y era la carta que dejé sobre el tatami cuando recogí la pata de mono.
Las hojas de papel están boca arriba o boca abajo, no hay nada raro en ello, ¿verdad? Deberíamos haberlo comprobado a fondo.
—No. Ahora que está boca abajo, me di cuenta de algo. ¿Te importaría pasármela con el pie?
—¿Por qué con el pie...?
Dicho esto, podría haber algún significado detrás de esa extraña petición, así que levanté la carta con cuidado para no dañarla, la coloqué entre mis dedos gordo e índice (como una máquina de garras) y se la pasé a Ougi-kun.
Ougi-kun también la recibió con el pie.
¿Qué tipo de interacción es esta?
—Fwoosh~
Probablemente no haya ningún significado más profundo en esto (parece que solo quería intercambiar cosas con los pies; ¿qué tipo de fetiche es ese?). Ougi-kun tomó la carta en sus manos y comenzó a examinarla de nuevo.
Solo que esta vez, por el reverso.
—Hmm...
—¿Qué pasa? ¿Hay otro mensaje en el reverso?
—No, pero pensé que podría ser así, así que lo miré, pero por desgracia no. Sin embargo, ya sea para limpiar o descifrar, es importante actuar físicamente. Para ver a través del papel desde el otro lado, lo alisé y encontré algo nuevo en el anverso. Está en la esquina, cubierto por una arruga.
—¿Una arruga?
Miré el papel y, ¡oh, sorpresa!, no era un pliegue de hacía siglos, sino una arruga causada por la mano izquierda momificada que agarraba la carta.
Ahora que el papel está plano, también puedo distinguir los caracteres ilegibles... Fue un descuido por mi parte, pero en mi defensa diré que no quería dañar el papel de ninguna manera, por lo que nunca se me ocurrió alisarlo.
Para facilitar la inspección por el reverso, Ougi-kun alisó el papel sin importarle si se dañaba, y así se encontró un nuevo mensaje. Es importante actuar. Aunque, además de la letra borrosa y las arrugas, había otra razón por la que no nos dimos cuenta de este mensaje hasta ahora.
A diferencia del pasaje anterior, esta línea estaba escrita únicamente en katakana:
ニゴリナキシカクヲヨメ
ni go ri na ki shi ka ku wo yo me
¿Leer el punto ciego sin turbidez?
009
—La única línea en katakana, y la única línea escrita separada de todas las demás, parece ser algo realmente especial. ¿Shikaku como en "punto ciego"? ¿O "cuatro lados", "calificación", "asesino"...? ¿Yome como en "leer"? ¿O "recitar", "novia", "visión nocturna"...? Aunque "sin turbio" parece ser la única interpretación posible para nigorinaki.
Ougi-kun parece satisfecho por ahora, ya que encontró algunas pistas para continuar.
Lo cual, considerando lo poco que significan estos descubrimientos para la situación en la que nos encontramos... bueno, alguien se divierte fácilmente.
Pero, de nuevo, también demuestra lo tranquilo que es.
Me adelanté y opté por "leer el punto ciego sin turbidez", pero es cierto que cada componente se puede interpretar de manera diferente...
Pero, sea como sea, esta línea es innegablemente diferente: aunque es un imperativo como las demás, no contiene partes del cuerpo, y tanto si yome se lee como "recitar", "novia" o "visión nocturna", ninguna de ellas tiene nada que ver con recolectar (si fuera "novia" o "visión nocturna", ni siquiera sería un imperativo).
—Un imperativo; o bien, un interrogativo.
—¿Un interrogativo?
—Sí. En cualquier caso, estaba buscando otras posibilidades, pero mi instinto también se decantaría por "leer el punto ciego sin turbidez", como tú dijiste. Es decir, cuando lees el punto ciego sin turbidez, obtienes la solución.
Un comentario improvisado, que me hizo pensar que se trataba de un recurso argumental clásico, pero ¿qué es exactamente "leer el punto ciego sin turbidez"? Si es un punto ciego, ¿seguro que es para verlo o para golpearlo?
Aunque se tratara de un interrogativo, sigo sin entenderlo.
Inclusive podría no tener nada que ver con el resto del cifrado; además, al estar todo en katakana, no pude discernir si era la letra de mi madre, ni siquiera siendo su hija.
Los caracteres son demasiado simples, por lo que es difícil ver cualquier peculiaridad.
A menos que se hayan omitido.
Si el cifrado se escribió con cualquier papel que tuviera a mano, no sería extraño que escribiera algo sin relación en otra parte de la hoja...
Bueno, dicho esto, ahora que apareció algo que parecía una pista, no podía ignorarlo: después de haberme levantado para golpear a Ougi-kun, me senté de nuevo conscientemente.
Ougi-kun también volvió a sentarse en seiza.
En cuanto a la postura, su seiza es impecable.
—Por punto ciego, ¿se refiere a "un lugar que no se puede ver"? ¿Estábamos en lo cierto al suponer que las pistas se encuentran fuera del pasaje?
Aunque no merece una réplica, es algo que vale la pena guardar para más adelante, aunque vale la pena investigar esta suposición.
—Ajá. Entonces tenemos que volver a examinar las cosas. Suruga-senpai, los glúteos.
—Sin brusquedad. Tampoco instrucciones bruscas. No digas simplemente "los glúteos" como un cirujano que le pide un bisturí a su asistente. No lo voy a hacer.
Ahora las cosas son diferentes. Esto es después de que Ougi-kun pidiera ese deseo con la pata de mono: él sigue sonriendo y completamente ajeno a todo, pero ahora nos vemos obligados a resolver el enigma.
—Bueno, cuando tu madre lo escribió, probablemente no pensaba en tu trasero.
Con una lógica un tanto descabellada, Ougi-kun puso fin a esta larga digresión sobre mi trasero. Es indescifrable, lo juro.
Aunque diga eso, las madres no deberían permitir que sus hijas se vean atrapadas en situaciones como esta, ¿verdad? Pero una situación como esta supera la imaginación de Gaen Tooe. Esa persona no es un profeta.
—Desde mi punto de vista, todos los Gaen parecen profetas.
—¿Qué?
—No, no, nada.
—¿De verdad? Parece que conoces a mi madre mejor que yo...
—No sé nada, tú eres quien sabe, Suruga-senpai. Especialmente...
Dijo Ougi-kun mientras me devolvía la carta. Esta vez me quedé con la pata, es demasiado peligroso que él juegue con ella. Aunque entendiera la situación en la que nos encontramos, no puedo asegurar que no fuera a pedir otro deseo relacionado con mi trasero.
—...Especialmente para alguien tan importante como Gaen Tooe, ¿morir en un simple accidente de tráfico? Es tan increíble que te hace pensar...
—...Eh —murmuré, pero no tenía nada más que decir. Por muy importante que sea mi madre, no es una vampiresa inmortal; aún así podía morir en un accidente de tráfico.
Eso es todo.
¿Verdad?
—Hmm, no sé. No me parece una forma adecuada de morir. Bueno, en cualquier caso, deseo seguir los pasos de tu padre y conquistar el corazón de Gaen Tooe, igual que quiero el corazón de Suruga-senpai se quede tal cual.
—¿En perfecto estado?
Pensaba que lo único que quería era mi afecto*.
(Nota: * Originalmente es un juego de palabras entre 居抜き ("dejar tal cual") y 射貫き ("atravesar"), ambos pronunciados "inuki".)
Puede que no se trate de la pata de mono momificada, pero entonces, ¿qué tiene en mente para mi cuerpo?
Mientras me sentía alienada por Ougi-kun una vez más, volví a leer el cifrado en mi mano, de arriba abajo.
Nigorinakishikaku... [Puntos ciegos sin enturbiar...]
"Sin enturbiar", ¿sería en el sentido de "limpio" o "claro"...? Sin embargo, algo relacionado con la pureza estaría muy lejos de términos relacionados con la recolección como "ensamblar", "combinar" y "reunir".
Una contradicción entre el texto del acertijo y el acertijo en sí... aunque, dado que se trata de un código, esa contradicción podría ser el gancho en sí.
—Turbio... nublado. ¿Podría ser nigorizake*?
(Nota: * vino de arroz turbio. Nigori+sake)
Ougi-kun intervino con seriedad por una vez.
—Bueno, entonces tomemos una copa, tú y yo.
—Aunque pongas cara seria por una vez, no voy a caer en la trampa. ¿Por qué tengo que beber contigo precisamente? No se permite el alcohol, delincuente.
Dicho esto, aunque no fuera nigorizake, debería haber muchas cosas turbias que no son puntos ciegos. Ser complaciente con lo turbio y lo claro parece adecuado para lidiar con lo sobrenatural; así es como Araragi-senpai ha abordado las aberraciones y sus fenómenos hasta ahora.
Por ejemplo... ¿no hay una frase japonesa que dice "con ojos despejados"?
—"Ojos nublados" también es una frase. Verás, ¿no se vuelven grises y nublados los ojos de un cadáver?
—......
Una declaración escalofriante de esos ojos negros como el azabache...
Eres una existencia turbia.
¿No podrías alegrarte un poco?
—¿Recuerdas esos experimentos en la primaria en los que hacías un líquido blanco turbio... ¿qué es eso, en realidad?
—Blanco turbio... no me parece que tenga relación. Pero, y esto no tiene que ver con el nigorizake, lo único que se me ocurre cuando mencionas "turbio" o "nublado" son líquidos y semilíquidos.
—Sí, bueno, ambos kanji [液 y 濁] comparten el radical "agua" [氵]. Aunque no creo que mojar la letra en agua nos ayude.
—Mmm, yo también lo creo.
Si tuviéramos varias tomas, entonces valdría la pena intentarlo, pero no podemos desmojar el cifrado si no pasa nada. Podría ser más soluble incluso que el oblaat*.
(Nota: * Una fina lámina de almidón. Comestible. Algunos dulces y caramelos japoneses se envuelven en ella).
—...Leer lo ilegible con ojos sin ocultar, sin turbirdad ni nubosidad. ¿O nos está pidiendo que ajustemos algo más que nuestra mentalidad? Si es así, soy un personaje demasiado retorcido para descifrar esto...
Ougi-kun dijo, no con decepción, sino casi con alegría ante este dilema.
Definitivamente un masoquista.
Es solo que, si esa deducción resulta ser cierta, entonces tampoco puedo decir que esté libre de impurezas: en un momento dado, una abarración, es decir, un demonio, se mezcló con mi brazo izquierdo.
—Puede que antes interpretara "nigorinaki" como "nigori-naki", es decir, "sin turbidez", pero si la solución correcta no tiene en cuenta el vocabulario existente, entonces puede haber alternativas. "Lágrimas turbias", por ejemplo.
Cuando se habla de "turbio" o "fangoso", lo primero que viene a la mente suele ser algo relacionado con líquidos, pero Ougi-kun lo aborda con una perspectiva nueva. Aunque probablemente no sea una frase, las lágrimas son una mezcla de moléculas, así que supongo que se puede llamar "turbio" en el sentido de que tiene impurezas.
—Y en ese sentido, hay muchas otras posibilidades. ¿"Llantos nublados"... "árbol turbio"?
—"Árbol turbio" suena más como un tartamudeo que solo diría una chica perdida.
"Gas turbio". "Periodo turbio". "Marca turbia".
Cuanto más avanzábamos, más sentía que estaba equivocándome, aunque las palabras inventadas deberían haber sido una gran idea.
No.
Estoy dándole demasiadas vueltas a esto.
Puede que sea idiota, pero leer tanto en una sola línea es sin duda un enfoque erróneo.
Mi madre puede que fuera misteriosa, pero las hijas se parecen a sus madres, y ella tampoco es de las que piensan mucho: no es de las que planean a largo plazo, sino de las que simplemente actúan.
No es de las que piensan en códigos como este, prefiere algo más sencillo, algo más directo.
Prefiere... eso es.
Puede que para nosotros ya no sea un juego, pero para esa persona sigue siéndolo: el código no es una medida de seguridad.
Incluso suponiendo que este sea el código que nos llevaría a las partes momificadas, el momento en que lo dejó me hace pensar que no quería ocultarlo.
Un código espantoso y macabro parece más un producto de la curiosidad morbosa que un oscuro reflejo de la inhumanidad... no hay nada que temer una vez que sabes que no hay que tomarlo en serio.
En otras palabras, es un código escrito para interesar al lector.
Lo cual sigue siendo peligroso, por supuesto: uno puede coleccionar cuchillos y espadas "porque son bonitos", pero el hecho es que siguen siendo armas y pueden seguir siendo armas.
Dicho esto... si este código no se escribió para proteger, sino para divertir, para entretener, como una improvisación, entonces verlo con ojos ligeramente diferentes, sin nubes, podría resultar útil para encontrar una solución.
Así es.
Resolvamos esto como una madre y una hija que resuelven un rompecabezas juntas.
Justo cuando encontré una nueva perspectiva para continuar, o al menos eso creía, un sonido vibrante salió del bolsillo de Ougi-kun como un desagradable chapuzón de agua fría.
—Ah, perdona.
Dijo Ougi-kun, sacando hábilmente su teléfono con un dedo en la correa del teléfono.
—No es un mensaje, es una llamada. Vaya, es Araragi-senpai.
—¡¿Qué?!
—Esto parece más importante, así que voy a colgar. Si es realmente importante, me enviará un mensaje.
—No, no, contesta. No me importa.
Le insistí mientras fingía mantener la calma.
Después de haber ignorado mis mensajes durante mucho tiempo, Araragi-senpai y yo nos encontramos ahora en una encrucijada inesperada, y no voy a dejarlo pasar, pero tampoco puedo pedirle que me incluya en la llamada.
—Si tú lo dices. ¿Pero qué tal si no le contamos lo de la momia y el cifrado?
—Mmm, buena idea. Aunque lo hablaré con él cuando haya terminado, quiero resolver esto yo sola. Puede que parezca trivial en comparación, pero sería estupendo que pudieras evaluar el estado de ánimo actual de Araragi-senpai por mí.
—Entendido.
Mi inexplicable petición fue atendida sin preguntas, y Ougi-kun se levantó y contestó la llamada.
—Hola, sí, soy Oshino Ougi. Sí, solo estoy causando problemas en casa de Kanbaru-senpai... No, no es eso. No la ayudaría a limpiar su habitación.
No solo está ocultando las aberraciones, sino también la habitación desordenada que causó todo esto.
Es muy considerado, este chico.
—Un momento está juntando sus pechos, al siguiente me da la espalda y luego me da un puñetazo con toda su fuerza, ja, ja, qué pervertido...
¡Oye, hablador!
¿Y si Araragi-senpai decide venir aquí?
—Mm-hmm. ¿Eso sobre Hanekawa-senpai? ¿Qué pasa con la señorita tetona? Sí. Sí...
Dijo Ougi-kun mientras se lanzaba hacia el pasillo pasando por el montón de basura. ¿Qué, se supone que no debo escuchar esta conversación? ¿Lo de Hanekawa-senpai? ¿Es por eso que no quería contestar en primer lugar?
En cualquier caso, Ougi-kun se marchó.
Me sentí abandonado, a pesar de que era mi propia habitación.
Así que supongo que, incluso con un menor tan grosero como él, lo extrañaré cuando se haya ido... Para distraerme de esta nueva soledad (y de la posibilidad de que hable mal de mí con Araragi-senpai), volví a fijar mi mirada en el cifrado y reanudé mis teorías.
Veamos... el cifrado en sí, "nigorinakishikakuwoyome", estaba escrito solo en katakana, lo que supuse que era para que destacara, y parece que tengo razón en eso, pero si se quisiera que un pasaje destacara, seguramente hay otras formas de hacerlo.
Por ejemplo, se puede marcar con un círculo o subrayarlo; en realidad, hay muchas formas de hacerlo, ¿por qué katakana?
¿Había alguna razón para escribir el acertijo en katakana? ¿Era esencial? Se pueden crear múltiples interpretaciones, como "llanto turbio" o "asesino con visión nocturna", pero aun así, katakana...
Mmm.
Mientras reflexionaba sobre mis deducciones y esperaba a que Ougi-kun regresara para discutirlo, oí pasos que se acercaban.
Vaya, qué rápido... ¿No se fue porque pensaba que la llamada sería larga?
Levanté la vista hacia la persona que entró en mi desordenada habitación. No era Ougi-kun.
La persona entró en la habitación como si fuera lo más normal del mundo.
Frente a mí había una adolescente, vestida con una camiseta holgada, con el cabello castaño muy deteriorado, como si se lo hubiera dañado ella misma, y con una escayola en la pierna.
Si alguien quiere hacer una donación:
Ko-Fi --- PATREON -- BuyMeACoffe
ANTERIOR -- PRINCIPAL -- SIGUIENTE
https://mastodon.social/@GladheimT
No hay comentarios.:
Publicar un comentario